• Home
  • blog
  • If you go abroad, change the J...
If you go abroad, change the Japanese label of the iPhone's "Map"

If you go abroad, change the Japanese label of the iPhone's "Map"

Speaking of summer, traveling abroad.It is not unusual for people to go abroad other than the Bon holiday, as the number of companies that can take vacations flexibly compared to the past.In the tourism industry such as hotels, the overall merit should be more comprehensive if customers are dispersed to some extent.

Of course, you will bring your iPhone for overseas travel, but you should review the settings.It is important to check if the contract with a mobile phone company, such as roaming, is the most important matter because it may be financially damaged.If you install some translation apps, you shouldn't have much trouble even if you are not fluent in foreign languages.

海外へ行くなら、iPhoneの『マップ』の日本語ラベルを変更しておこう

There is another point to check.It is the place name display of "Map".When you are in Japan, you will not have to worry about the initial setting, but if you go abroad, you will notice that the local name of the place will be written in Japanese (Kana).It would be convenient to read it, but when you try to convey your destination to the driver using the iPhone in a taxi, it will be a problem in Kana.

To change this setting, open the screen in the order of "Settings" → "Map", and turn off the "Japanese" switch at the bottom of the screen (green → white).If you switch the screen to "Map", the place name that was displayed in Kana was the local word.

Many famous facilities and hotels can be searched in Japanese (Kana), so there is also a method of searching for the nearest destination in Japanese, and then turning off "Japanese" to respond locally.。It is a technique that can be conveniently used when pointing out the destination, such as Korea and Thailand, which uses many characters other than alphabets.

Easy explanation of the operation procedure

1 海外の地名/施設名を現地表記に切り替える場合、『設定』→「マップ」の順に画面を開き、「常に日本語」スイッチをオフ(緑→白)にする

2 日本にいるときはカナで表示されるほうが便利かもしれないが、現地の人に目的地を伝えたい場合は現地表記のほうがありがたい

(提供:iPad iPhone Wire)